Todo empieza con la voluntad.WordPress.com site

Archivo de Autor

VALICHA, HUAINO CUSQUEÑO

VALICHA, HUAINO CUSQUEÑO

El huaino es la genuina expresión musical de raíces pre hispánicas de los pobladores de la sierra del Perú, y en cada región posee peculiaridades propias, comprendiendo música, poesía y baile.

Los entendidos en la materia señalan que el huaino cusqueño se caracteriza por la libertad en la métrica y en el desarrollo melódico; rasgos que lo emparentarían con el Harawi incaico.  Su hondo contenido poético, parejo a un tono un tanto melancólico y quejumbroso, lo emparentarían también con el Yaraví.

Se dice que una diferencia sustancial entre el huaino indígena y el huaino popular es que, mientras el primero es de autor anónimo, el segundo es creación de compositores de merecido reconocimiento.

El pueblo de Acopía es y ha sido tierra de grandes y eximios músicos y compositores del folclore andino. Aquí algunos músicos de Acopía contemporáneos de Miguel Ángel Hurtado: Bruno Machacca, Vicente Alcca, Pedro Layme, Mariano Nina, Luciano Gallegos, Fermin Yauri, Isidro Ticona, Romualdo Bruna.  Estos mismos músicos eran también discípulos de los hermanos Abel y Policarpo Caballero, de Pomacanchi.

“Valicha”, es el huaino que se ha convertido en una especie de himno para todos los cusqueños.

Inicialmente, Miguel Ángel Hurtado Delgado compone un huaino con letras en español cuyo título es “Tusuy” (baile), como homenaje a la belleza de las mujeres de su tierra y al hermoso paisaje del distrito de Acopía, provincia de Acomayo, en el Cusco.

El huaino “Tusuy”, con versos en español, decía: “Cholita flor de la sierra/ entre las pajas bravas/ ¿Qué estarás haciendo?/ Seguro que estás cantando/ las memorias de nuestro dulce amor”.

Posteriormente, Evencio Hurtado Delgado, hermano del autor,  adapta letras en idioma quechua a la melodía de “Tusuy”, inspirándose en el desencanto del amor andino y de novela entre Miguel Ángel Hurtado Delgado y Valeriana Huillca Condori, naciendo así el huaino “Valicha”, que es la forma en que se hace conocida, a partir del Concurso Folclórico Regional de 1945, donde el mismo Evencio Hurtado lo presenta, ganando el primer lugar con este huaino.

Parece que Valeriana había huido al Cusco con Francisco Hancco, según algunas versiones, quien llegó a ser su esposo después. Esto habría provocado una gran decepción en Miguel Ángel.

Aunque hay otra versión: que Valeriana Huillca Condori fue enviada por sus padres a Cusco a trabajar, para alejarla de Miguel Ángel, por las diferencias sociales y de edad.

Vladimir Alejo Hurtado Sánchez, autor del libro “Valicha: Origen y Autor”, dice: “El Autor de la musica de Tusuy o Valicha es mi tío Miguel Angel Hurtado Delgado, así como de las letras en castellano de Tusuy; aclarando que el autor de las letras en quechua de Valicha es mi padre Evencio Hurtado Delgado, incluso se agregaron muchas letras por los músicos campesinos de Acopía. Es decir, Valicha y/o Tusuy tienen la misma música con diferentes letras en castellano y quechua.”, y cuenta que un verano, cuando su tío regresó de Lima, en el pueblo se comentaba que Valicha había huido con Francisco Hancco al  Cusco. “Él bebió con sus amigos, entre ellos varios mistis (hacendados) que también la asediaban, y se inventó esas letras de insulto”. La canción habla de un destino fatal para la migrante: “Y llegando a Cusco/ niñita de veras/ en las picanterías molerá maíz [] en las puertas del cuartel/ mi niñita de veras/ estará robando corazones”.

Sobre la versión de Vladimir Alejo Hurtado, sobrino de Miguel Ángel, cabe una reflexión. Si tenemos en cuenta que Evencio Hurtado es el autor de las letras en quechua, entonces parece que Miguel Ángel no escribe esas letras, y menos aún él desearía un destino fatal para Valeriana ni la insultaría, a pesar de haber sufrido el desencanto del amor no correspondido.  Sería bueno tener en cuenta que Miguel Ángel era profesor, periodista, compositor, un hombre educado, en algún momento habría reflexionado después y corregido esas letras insultantes.

En todo caso, esas letras en quechua parece que nunca quisieron difamar a Valeriana Huillca Condori. Seguramente debe haber un error en la traducción del mismo o en la escritura.

“No hay palabra mal dicha, sino mal entendida”, dice la frase y lo cito porque reprende a los maliciosos y malintencionados que interpretan ordinariamente con malicia lo que el autor lo dijo con buena intención.

También, un importante diario capitalino cita el verso: “Valicha, lisa p’asñawan”,  y la traduce como “Chola puta”, lo que al parecer no debe ser tan cierto. Su traducción podría ser: “Valicha, chola coqueta”, o quizá “Valicha, chola atrevida”.

Aquí, debo decir que he averiguado la traducción del vocablo quechua “pasñawan”, que viene de “pashña”, que en ese idioma se traduce como chica, muchacha o joven.

Esta canción es infaltable en espectáculos, peñas y restaurantes folklóricos en el Cusco y en todo el territorio peruano.  Constituye un verdadero logro melódico de la música popular del Perú; canción cuyos versos en quechua dicen: “Valicha lisa pasñawan/ niñachay de veras/ maypiñas tupanki”; y cuya traducción al español, sería: “Chica lisa, Valicha/ mi niñita de veras/ ¿dónde estarás andando?”.   Y, aún si fuese como dicen que se traduce como “puta” en el primer verso, no es concebible que en el segundo verso diga el autor “mi niñita de veras”.  Sería ilógico, que en un verso la denigre y en la otra diga que es su niñita.

Se dice que Evencio Hurtado compuso las letras en quechua; pero si nos ponemos a leer los versos del huaino Valicha, que creemos en quechua, notaremos que están entremezcladas palabras del quechua y del español.

Además, Miguel Ángel y Evencio eran hijos de hacendados y seguramente hablaban en el idioma español.  Quizá por eso no dominaban el quechua. por lo que vemos las palabras mezcladas del quechua y del español.  Como hacendados estaban acostumbrados a que sus sirvientes les obedezcan.  Valeriana era hija de una de sus sirvientas, por lo que creían que también ella les debía obediencia.  Pero como ella se había ido al Cusco, como quiera que se haya ido, parece que ellos lo tomaron como un atrevimiento, como una “lisura”, una falta de respeto, como una afrenta, como una ofensa, como una humillación.

En Lima, la obra “Valicha” se llegó a conocer recién a fines de la década de 1950, interpretada por un cantor cusqueño, don Efraín Cuba “El Embajador de Quiquijana”, con el titulo de “Huaraca Tusuy”, y lo cantaba bailando con una guaraca de colores sobre su cabeza.

A Efraín Cuba se le atribuyó por años la autoría de “Valicha”. También a Policarpo Caballero, y a Demetrio Gutiérrez (quien escribió la partitura).

El tema “TUSUY” sí se encuentra inscrita por Miguel Ángel Hurtado Delgado en la Biblioteca Nacional de Lima, cuando él ejercía por esos tiempos el periodismo en la capital.  Está con partitura y letras en español (pero no referidas aún a Valicha).

La canción “Valicha” fue registrada oficialmente en 1958, pero hay que tener en cuenta que la original versión “Tusuy” fue inscrita con partitura y letras en español, por el propio autor Miguel Ángel Hurtado Delgado, en la Biblioteca Nacional del Perú, antes de 1950.  Luego, al menos tres personas intentaron adjudicarse la autoría. Parece que el primero en grabarla fue el Embajador de Quiquijana, luego el “Trío Imperio” de Graciano “Chano” Puente de la Vega.

BIOGRAFÍA DE MIGUEL ÁNGEL HURTADO DELGADO

Nació el 28 de Octubre de 1922, en Acopía, provincia de Acomayo, en el departamento de Cusco.  Su padre, don Carlos Hurtado, vecino notable de la región, era hacendado de Acopía, y es quien instruye a Miguel Ángel en los secretos de casi todos los instrumentos musicales de cuerda: violín, mandolina, guitarra, charango y arpa. Su madre fue doña Gabina Delgado.

Miguel Ángel Hurtado Delgado

Sus estudios primarios los realizó en Sicuani, provincia de Canchis; la secundaria en el Colegio de Ciencias del Cusco; y la superior en la Pontificia Universidad Católica de Lima el año 1949.  Trabajó como periodista en Lima y llegó a ser director del vocero regional “Acomayo”.  También se dice que desempeñó el cargo de Director de Arte en el Ministerio de Educación junto a José María Arguedas.  En Lima, fue profesor de música en el Colegio Santo Tomás de Aquino, en los años 1945 y 1946.

Miguel Ángel retornó a Sicuani el año 1942, procedente de Lima.  Allí llega a conocer a Valeriana Huillca Condori, cuya madre ayudaba a doña Gabina Delgado, madre de Miguel Ángel, en labores domésticas.

La belleza silvestre de Valeriana, que era conocida como Valicha, con sus cabellos negros e inmensos ojos oscuros, dejó deslumbrado y conmovido al músico de 20 años.

Parece que las diferencias sociales truncaron ese amor casi adolescente, porque parece que Miguel Ángel vivió su romance con Valeriana solamente cuando estaba de vacaciones en estas tierras cusqueñas.

Parece que en uno de estos retornos a Acopía llega a enterarse que Valeriana ya no se encontraba allí, que estaba en Cusco.  Esta noticia le produjo gran desencanto, una gran decepción.  Seguramente él esperaba encontrarla allí para continuar con sus amoríos.  Parece que viajó a la ciudad de Cusco para verla.  Seguramente allí pudo comprobar que sus requerimientos no eran correspondidos, por lo que no intentó nada más.  Volvió a su pueblo desilusionado, y luego a Lima, para continuar con su vida en todas sus facetas, como profesor, músico, y periodista.

Cuando regresó de nuevo a su tierra parece que decidió quedarse por estos lares, trabajando como autoridad por su tierra, hasta que murió trágicamente.

Miguel Ángel Hurtado destacó como músico y compositor, siendo sus principales obras: “Acorana”, “Condoritaypi”, “Mamá María”, “Paloma”, “Sumaq Ñusta”, “Tusuy”, y “Valicha”.

El distrito de Acopía fue creado el 11 de noviembre de 1944, se dice que gracias a las gestiones de Miguel Ángel.

Acerca de la muerte de Miguel Ángel, hay una versión que dice que éste había sido nominado Subprefecto de Canas, y se encontraba abocado en construir la carretera que uniera su terruño Acopía con la carretera principal que unía Sicuani, Yanaoca y Cusco.  Parece que había viajado a inspeccionar la construcción de la carretera Pampamarca – Chacamayo, siendo agasajado en el pueblo de Chacamayo con música y baile, se embriagó y se puso eufórico, montó su caballo, espoleándolo, corrió en línea recta, y parece que el caballo se asustó y lo desmontó, con tan mala suerte que su pie izquierdo quedó atascado en el estribo, siendo arrastrado por unos treinta metros, sufriendo heridas y roturas de huesos.  Fue auxiliado y trasladado al hospital de Sicuani, es internado, y luego de 48 horas muere el 11 de diciembre de 1953, a la edad de 31 años.  Miguel Ángel Hurtado Delgado nunca llegó a casarse, murió soltero.

Otra versión dice que Miguel Ángel cae sobre una piedra, al producirse una gresca, y que estando en estado de coma lo trasladaron al hospital de Sicuani, donde falleció.

Comentan que actualmente existe una gruta en memoria del genial Miguel Ángel Hurtado Delgado, en el pueblo de Chacamayo.

Sus restos fueron enterrados en el cementerio general de Sicuani.  Dicen que año tras año esa tumba era visitada solo por su primo Samuel Delgado Lazo, quien fuera su compañero de correrías de adolescencia y juventud.  Finalmente, con el cierre de dicho cementerio, y por la actual construcción de un centro recreacional para Sicuani en dicho lugar, han quedado perdidos y en el olvido los restos del autor de tan hermoso huaino. Se cree que sus huesos aún se encuentran enterrados, más o menos, debajo de lo que es actualmente la prolongación de la Av. Grau, en Sicuani.

La composición musical “Tusuy” se encuentra inscrita con partitura y letras en español (pero sin ninguna referencia sobre Valicha) por el mismo autor Miguel Ángel Hurtado Delgado, en la Biblioteca Nacional del Perú en Lima, cuando él ejercía por esos tiempos el periodismo en la capital.

De Miguel Ángel Hurtado Delgado, dicen, que era un hombre de regular estatura, de buena estampa, que ejecutaba divinamente el violín, la guitarra, la mandolina, entre otros instrumentos musicales.  Además, se dice que era bohemio.

BIOGRAFÍA DE VALERIANA HUILLCA CONDORI “VALICHA”

No hay fecha exacta del nacimiento de Valeriana Huillca Condori, por las limitaciones registrales que tenían las poblaciones campesinas.  Además, Acopía era solamente un anexo del distrito de Pomacanchi, cuando ella nació.  Recién en 1944 llega a ser distrito, parece que por gestiones de Miguel Ángel Hurtado Delgado.

Valeriana Huillca Condori, que aún vive en Acopía, solo escucha algo si se lo gritan al oído izquierdo, también se ha quedado ciega, pero con la postura y el semblante relajados deja adivinar la belleza de su juventud y cuya fama alcanzó toda la provincia de Acomayo.

Valeriana Huillca, la mujer cuya belleza supo cautivar a tantos galanes de su tierra y de su época, también cautivó a Miguel Ángel Hurtado, quien la inmortalizó con el huaino “Valicha”.

Dicen que las letras en quechua de “Valicha” son denigrantes para Valeriana Huillca, que son insultantes.  Quizá exageran o están errados.  Tal vez el autor de las letras lo hizo en un sentido y actualmente muchos lo interpretan en otro sentido. Es posible.

Valeriana Huillca Condori, Valicha, dice ahora muy indulgentemente que Miguel Ángel Hurtado era un bromista.

Unos visitantes dicen que ella les muestra un retrato reciente, donde al parecer las autoridades de la región la homenajearon como Patrimonio de la Mujer Andina.  Existe otra foto de 1988, en la que aparece bailando con el presidente de ese entonces, Alan García Pérez, en Palacio de Gobierno, en Lima. El doctor García, y el ex presidente Juan Velasco Alvarado, llegaron a proclamarla “Símbolo de la Mujer Campesina”.

El 22 de junio del 2004, cuando la intérprete peruana Fabiola de la Cuba presentó su majestuoso espectáculo “Memorias del Alma” en la imponente fortaleza de Sacsayhuamán (Cusco), con un elenco conformado por alrededor de trescientas personas, como parte del espectáculo se le rindió homenaje a Valeriana Huillca Condori (87 años), por ser la mujer que supo inspirar al autor del tema “Valicha”. Valeriana recibió el cariño del pueblo cusqueño, muchos de pie y llorando de la emoción, la aplaudieron y ovacionaron.  Luego, Fabiola interpretó el huaino Valicha.

Actualmente doña Valeriana Huillca, cobra una modesta pensión asignada por la Municipalidad Provincial de Acomayo.  Su casa es una humilde y descuidada vivienda, que ha sido invadida por moscas que ella espanta de su rostro de fáciles lágrimas. Vive en su pobreza, donde hay solo escombros y tristeza.  Esta es la escena que hallarían los turistas de hacer caso a la Dirección Regional de Turismo (Dircetur), que publicita el circuito Las Cuatro Lagunas (Acopía, Pomacanchi, Asnacocha y Pampamarca) y a Valicha como uno de sus atractivos turísticos. Sería una gran pena para cualquiera comprobar que el Símbolo de la Mujer Campesina estuviese tan abandonada.

Valeriana Huillca Condori y el profesor Domingo Quispe Viveros.

El 15 de septiembre del 2011, el profesor Domingo Quispe Viveros, escribe en el blog de la institución educativa “Simón Bolívar” de Pomacanchi, que él junto con el profesor Luis Alberto Herrera Osorio, y otros personajes, entrevistaron a Valeriana Huillca Condori, en Acopía.   Dice:  “Siendo adolescente, junto con otra amiga y jóvenes varones del pueblo acopiano, entre los que se encontraba Miguel Ángel, hijo del patrón de la hacienda donde trabajaba la familia de Valeriana, formaron un conjunto musical.  Según refiere doña Valeriana, fue entonces que el joven Miguel Ángel la empezó a pretender; pero al mismo tiempo ella era la atracción de otros miembros del grupo.  Fue así como Miguel Ángel, director del grupo, argumentó que era hora de que el conjunto se hiciera conocer en otros lugares, y para lo cual deberían salir de gira a otras provincias. De modo que acordaron esto y también el pago de una multa para aquél que incumpliera estos acuerdos.  En vísperas del viaje, un integrante del grupo, que también pretendía a Valeriana, le advierte sobre las verdaderas intenciones de Miguel Ángel: Éste tenía planeado tomarla por las buenas o por las malas, ya que ella no estaba correspondiendo a sus sentimientos.  Asustada, Valeriana huye al Cusco, y como no conoce a nadie se emplea en una picantería.  Estando allí, es la atracción de las miradas e intenciones pícaras de cuanto parroquiano acudía al lugar.  Al poco tiempo se contactó con un paisano de su pueblo que prestaba servicio militar en el cuartel, quien con el tiempo se convierte en su pareja.  El joven Miguel Ángel al enterarse de la huida de Valeriana y de su estancia en el Cusco, reventó en ira e impotencia. Fue presa de los celos y del despecho por el rechazo de Valeriana.  Inició comentarios negativos y falsas historias sobre (Valicha y) su vida en el Cusco.  En el pueblo acopiano aquellas habladurías prendieron. “Valicha” se hizo entonces un personaje indigno del pueblo y para la mujer acopiana.  Según refiere doña Valeriana, ella nunca vio como serias, sinceras y buenas las intenciones del joven Miguel Ángel.  Él era el hijo del patrón, de otra raza y con poder; mientras que ella era una adolescente de condición humilde nacida en el seno de una familia que era servidumbre.  Entonces,  ¿cómo una chica de esa condición podía tomar en serio aquel interés del joven Miguel?  ¿No sería que él solo buscaba aprovecharse de ella?  Por su lado, el joven Miguel Ángel tomó esta acción como un desaire y un rechazo a sus sentimientos, de modo que en su condición de director del conjunto musical, con el tiempo, cambió las letras de la canción “Valicha”  y la registró a su nombre.  Al correr los años doña Valeriana regresó a su pueblo natal y fue entonces cuando inició su calvario.  No solo era víctima de las miradas despectivas, del desprecio y  habladurías en su pueblo, sino que hasta fue obligada a tener que vivir como desterrada en las alturas del pueblo, pues según la gente ella  era un mal ejemplo.  En consecuencia, nosotros creemos que estando aún viva doña Valeriana Huillca Condori, a nombre de todas las mujeres que aun en nuestro tiempo viven agredidas, tenga que ser dignificada y se le tenga que pedir disculpas por aquel maltrato que se ha hecho hasta colectivo.  Porque de repente involuntariamente no se reparó en lo degradante e hiriente de las letras de la canción “Valicha”.

Transcribo íntegramente lo comentado por el profesor Quispe poniéndola a consideración de los lectores, con el fin de aclarar algunos puntos, como la huida de Valeriana al Cusco,  y para entender el motivo por el cual el autor hizo las letras en quechua de la mencionada canción cuya traducción pudieran herir y ofender a Valeriana y a las mujeres en general.

Sobre lo que manifiesta Valeriana de los comentarios negativos deslizados sobre ella por Miguel Ángel, revelaría que en el fondo éste habría estado perdidamente enamorado de ella, y al parecer ella no, y al verse rechazado o desplazado podría haber reaccionado de esa manera, al extremo de denigrarla y herirla por decepción.  Además, dicen que “del amor al odio solo hay un paso”.

Creo que no todas las revelaciones atribuidas a Valeriana concuerdan con versiones de otros personajes que hemos tomado en cuenta, entre ellos los parientes de Miguel Ángel.  Además, debemos tener en cuenta que tanto Miguel Ángel como su hermano Evencio eran hijos de hacendados, que hablaban en español. Seguramente hablaban el quechua básico y quizá mal hablado, por lo que en las letras en quechua de “Valicha” deben haber errores idiomáticos por haber mezclado palabras en español y quechua, y resultó lo que ahora todos comentan, es decir, unas letras que son una afrenta a la dignidad de Valeriana y de toda mujer.  Quizá alguien más influyó en dichas letras, porque algunos comentan que las letras fueron arregladas por muchos otros intérpretes de ese entonces.  Algunos hablan de letras originales y letras actuales, lo que revelaría que aquí hay mucho por averiguar.

 

VALICHA

.

(Huayno Cusqueño)

.

Valicha lisa p’asñawan
niñachay deveras,
maypiñas tupanki.
Qosqo uraykuñapi,
niñachay deveras,
maqt’ata suwashan.

Qosqoman chayaruspari,
niñachay deveras,
imatas ruwuanqa.
Ajha wasikunapis
niñachay deveras,
sarata kutanqa.

Chaykuna llataraqchus,
niñachay deveras,
Valicha ruwuanman.
Cuartel punkukunapis,
niñachay deveras,
sonqota suwuanqa.

Chaykuna llataraqchus,
niñachay deveras,
Valicha ruwanman.
Puesto punkukunapis,
niñachay deveras,
guardiawan sinsishan.

Fuga

Saracha parway parwaycha parwaycha (bis)
Trigucha eray eraycha eraycha (bis).

Música: Miguel Ángel Hurtado Delgado.

Letra (quechua): Evencio Hurtado Delgado.

Fabiola de la Cuba con Valeriana Huillca, en Sacsayhuamán – Cusco

Fuentes:

elcomercio.pe/peru/356947/noticia-musa-valicha-esta-olvidada-pobreza

golpetierra.blogspot.com/2009/12/miguel-angel-hurtado-y-valicha.html

naloalvaradochiquian.blogspot.com/…/miguel-angel-hurtado-delgado-y-.

http://www.dearteycultura.com/valicha/

es.wikipedia.org/wiki/Valicha

http://manuel-acosta-ojeda.blogspot.com/2012/06/valicha.htm

Suplemento Variedades N° 250 del diario El Peruano

aylluastur.blogspot.com/2009/07/la-historia-de-valicha.html

http://es.wikipedia.org/wiki/M%C3%BAsica_cuzque%C3%B1a

http://www.cuscocultural.com/inindex.php

http://santahistoria.blogspot.com/2009/10/la-valicha-cancion-de-amor-y-despecho.htm

https://sbpomacanchi.blogspot.com/

PROMAR

UN REENCUENTRO CON FILOSOFÍA

UN REENCUENTRO CON FILOSOFÍA

La sentencia “Recordar es volver a vivir” debe haber sido acuñada en algún momento de la antigüedad por algún pensador.

El significado de la frase es tan evidente que todos podemos comprobarlo con sólo querer recordar algo.  Recordar es traer a la memoria algo de lo vivido en nuestro pasado.  Esto ocurre muchas veces a voluntad, o acicateado por alguna circunstancia similar que nos hace revivirla.  Al escuchar una canción, por un encuentro casual con una persona conocida, en fin, por cualquier detalle que hace que revivan en nuestra mente momentos de nuestro pasado.  Cuando recordamos vemos que la escena en nuestra mente es clara, nítida, tanto que nos transporta al lugar y al momento de esos hechos.  Hasta podemos recordar nuestros estados de ánimo y nuestros sentimientos de aquel instante.

Quiero compartir con ustedes lo que me ocurrió en un reencuentro de ex alumnos de la secundaria, al cual acudimos con vivo interés porque habían transcurrido casi cuarenta años que no nos veíamos con la mayoría de ellos.  Al reencontrarme con ellos, imaginariamente regresé a mis aulas de la secundaria.  Tuve la sensación extraña de estar todos maquillados, que actuábamos en una obra teatral, donde yo reconocía a cada uno de ellos por sus facciones que me eran familiares.  Parecía que algunos representaban a calvos, otros a gordos, otros con abundante cabellera, unos con bigotes, otros canosos, con diferentes caracterizaciones en sus rostros.

Sorprendido por esta representación estuve contemplándolos un largo rato, hasta que poco a poco fui comprendiendo que no estábamos actuando, que era la realidad de nuestra fisonomía actual.  El tiempo transcurrido había realizado su trabajo en cada uno de nosotros, es decir había envejecido nuestras facciones.  Muchos habían cambiado tanto desde que yo los conocí.  Noté que ahora algunos eran extrovertidos, locuaces, mientras que otros habían cambiado a ser callados.

Es comprensible que en estas ocasiones todos tenemos tantas cosas que preguntar, comentar, ponernos al día con el decurso de nuestras vidas.

Sin embargo, había un amigo que se mantenía callado, pero escuchando a todos.  Me acerqué a Ildefonso para preguntarle la razón de su silencio.  La respuesta que me dio me dejó perplejo, porque me dijo: “Solamente necesité dos años para aprender a hablar, pero sesenta para aprender a callar”.

Esta inesperada respuesta me dejó más pensativo, por el grado de discernimiento filosófico que había alcanzado este amigo, y que lo llevó a concluir en esa sabia frase.  Recién entonces comprendí que más fácil era aprender a hablar, pero difícil aprender a callar, necesitando incluso toda una vida para lograrlo.

Og Mandino nos dice que nuestras experiencias personales no sirven como ejemplo para otros, porque el entorno cambia, las circunstancias son otras.  Además, cada uno de nosotros somos únicos, no hay dos iguales.  También, el progreso de la ciencia, de la tecnología, de los grandes inventos, lo cambia todo.

En cambio, la imaginación es otra cosa. Tu mente puede llegar a imaginar cosas que jamás hayas vivido anteriormente.  Uno puede imaginar cualquier escenario: viajes, amores, pasiones, deportes, fiestas, etc. Por tanto, recordar no es lo mismo que imaginar.  Porque al recordar traemos a nuestra mente hechos vividos en nuestro pasado.  Mientras que cuando imaginamos creamos situaciones en nuestra mente, que no los hemos vivido, que nunca ocurrieron.  Estas creaciones mentales pueden ser plasmados por sus autores en pinturas, escritos, objetos, inventos diversos.

Es por eso que el progreso material de la humanidad se lo debemos a la imaginación de nuestros científicos, de nuestros pensadores.

Por tanto, recordar es volver a vivir hechos anteriores,en nuestra mente; mientras que imaginar es crear algo nuevo en el momento.

 

PROMAR

LA MULIZA

LA MULIZA

Acepciones de algunas palabras del tema en mención:

Vidalita. f. Arg., Bol. y Ur. Canción popular, por lo general amorosa y de carácter triste, que se acompaña con la guitarra.

Mulero, ra. m. Encargado de cuidar las mulas.

Arriero, ra. m. y f. Persona que trajina con bestias de carga.

Mula. f. Hija de asno y yegua o de caballo y burra. Es casi siempre estéril.

Gaucho, cha. adj. Arg. y Ur. Dicho de una persona: Noble, valiente y generosa. Ducho en tretas, taimado. Mestizo que, en los siglos XVIII y XIX, habitaba la Argentina, el Uruguay y Río Grande del Sur, en el Brasil, era jinete trashumante y diestro en los trabajos ganaderos. Hombre de campo, experimentado en las faenas ganaderas tradicionales.

Antología. f. Colección de piezas escogidas de literatura, música, etc.

Comparsa. Acompañamiento (‖ conjunto de personas que figuran y no hablan). Grupo de personas que, vestidas de la misma manera, participan en carnaval o en otras fiestas.

=============================================================

La “Opulenta Ciudad” de Cerro de Pasco siempre ha sido cosmopolita, desde sus orígenes, y quizá por ello su música es citadina y culta.  La influencia de su bagaje musical viene del siglo XIX hasta decaer con la virtual destrucción de la ciudad a manos de la misma empresa minera que extrae los recursos de su subsuelo.

Arrieros saliendo de Cuyo.

Los muleros, esos legendarios acompañantes de los arrieros, que saliendo del noroeste argentino, Jujuy, Salta, y Tucumán, llegaban hasta Cerro de Pasco, pasando por diversas localidades andinas como Huancavelica, Jauja, Tarma, en busca de trabajo transportando minerales.  Padecían todo tipo de rigores naturales y físicos, que indudablemente los hacían sufrir.  Es comprensible que para desahogarse entonaran la vidalita que expresaba sus lamentos, sus penas y sufrimientos.  Parece que así fue gestándose la muliza en el sentir de los cerreños, que también participaban con ellos en las tareas del transporte del mineral a las fundiciones.  De tanto escuchar la vidalita a los argentinos, seguramente fue naciendo en ellos una tonada propia que luego se concretaría en muliza, llamado así por ser cantado por los muleros.

Gaucho llevando una mula.

La historia del carnaval pasqueño cuenta que el español don Calixto de la Gascuña, dueño de la hacienda “Huarmipuquio”, fue el iniciador de la tradición del carnaval cerreño, allá por 1880, con desfile de carros alegóricos y gran comparsa, entonando mulizas y huainos.

Seguramente por eso el acto central del carnaval cerreño se llama “Calixtrada”, en su homenaje, como reconocimiento a su iniciativa.

Calixtrada cerreña de antaño.

Cuentan que don Calixto de la Gascuña pudo percibir notas musicales al caer las gotas de agua del manantial “Huarmipuquio” que estaba dentro de su hacienda.  Luego, trasladó esas notas a una muliza, género que el español cultivaba.

El acto central del Carnaval Cerreño es “La Calixtrada”, que consiste en el desfile de numerosa comparsa a caballo, quienes luciendo sus mejores atuendos van precedidos por carros alegóricos que transportan a las reinas del carnaval, y se van deteniendo de plaza en plaza donde declaman sus bandos y ordenanzas, también entonan mulizas y huainos de estreno, en medio de gran júbilo popular.

El inicio y vigencia del tradicional carnaval cerreño va de la mano con la creación y difusión de nuestra muliza y huaino cerreños.

Calixtrada carnavalesca cerreña.

Tarma “La Perla de los Andes”, una de las ocho intendencias surgidas en 1787 a causa de la revolución de Túpac Amaru II, se transformó en una ciudad de paso, una especie de tambo para comerciantes y arrieros.  Por eso, no es extraño el paso por este lugar de los muleros y arrieros argentinos en su viaje hacia Cerro de Pasco.

El señor Alejandro Palomino Vega publicó un artículo en el que aseguraba que la muliza tuvo su origen en Tarma.  El periodista cerreño Sr. Gregorio Patiño López le contestó: “nada más inexacta es la declaración del Sr. Alejandro Palomino Vega publicado en el diario El Comercio el 07 de setiembre de 1977” “el verdadero origen de la Muliza está en Cerro de Pasco”.

Cerro de Pasco y Tarma venían disputándose la paternidad de la muliza.  Ambas ciudades con fervientes defensores. Dionisio Rodolfo Bernal en su libro “la Muliza” (en 1978), sostiene el origen Cerreño.  El folclorólogo Marcelino Porras Mandujano afirma que la muliza nació en Tarma.

Si tenemos en cuenta que los muleros y arrieros argentinos se dirigían a Cerro de Pasco, a donde iban a trabajar seguramente por largas temporadas, entonces es deducible que no permanecían en Tarma que sólo era lugar de paso para esos trabajadores. Por tanto, es natural y fácilmente comprensible que la muliza se gestara y naciera en Cerro de Pasco, lugar donde laboraban estos arrieros y muleros argentinos por largas temporadas, en convivencia con los trabajadores cerreños.

Es indudable que la muliza ha trascendido su ámbito inicial, para ser ahora nacional, y por ello no es de extrañar que haya muliza ancashina, huancaína, jaujina, tarmeña, huancavelicana, etc.  Cada una de ellas con características propias, de acuerdo a su entorno ambiental, a su realidad social, denotando sufrimiento, lamento, nostalgia o protesta.

Se hace necesaria la creación de una escuela regional de música en Cerro de Pasco, donde se estudie y cultive la muliza y el huaino cerreños, para conocer sus orígenes y trascendencia, para mantenerla vigente como expresión musical donde el poblador andino pueda expresar sus penas y sufrimientos, tanto en mulizas como en huainos. Porque está claro que el origen de la muliza ya no admite discusión: es Cerreña.

A TI

(Muliza)

De la vida en el camino,
muchas veces encontramos,
al placer que va de prisa
al dolor que va despacio.

En el cielo de mi vida,
no luce ninguna estrella,
que todas las han nublado,
las sombras de mi tristeza.

Ilusiones y esperanzas,
que mueren una por una,
en el alma tienen vida

y en el alma tienen tumba.

Cuando una flor se marchita
otra flor brota en la tierra,
cuando una pena se acaba,
nace en el alma otra pena.

ESTRIBILLO

Dicen que la vida es sueño
y todos quieren soñar,
sueño yo cosas tan tristes,
que quisiera despertar.

Cerro de Pasco, 22 de febrero de 1925.

Letra: Mercedes de V. y Rodriguez (Sevilla, España).
AdaptaciónMariano V. Collao (Nítsuga)
Música: Graciano Rixi (Ricci).

 

Con respecto a la muliza “A Ti”, que fue la ganadora del concurso de versos para el carnaval de 1925 promovido por el “Club Vulcano” en Cerro de Pasco, el señor Luis Pajuelo Frias manifiesta que “Se ha encontrado un poema intitulado “Cantares” en la sección literaria del periódico “El Minero Ilustrado”. Data de 1898 y su publicación tuvo lugar posiblemente en uno de los números de abril a setiembre, del mencionado año. Este texto fue firmado por Mercedes de V. Y Rodríguez, poetisa Sevillana (España) hasta hoy desconocida, por no decir postergada”.

Agrega: “El poema “Cantares” totaliza treinta y cuatro estrofas, escritas en cuartetos, todas unidas por un tema: el sufrimiento. Cada estrofa, independientemente, presenta una forma particular de asumir ese tema. Así su estructura se asemeja a la de un extenso como atrayente collar: un cintillo que une una a una, treinta y cuatro cuentas, de tamaño y brillo diferentes”.

Don Daniel de la Torre Tapia, acucioso investigador, es la persona que ha alcanzado al Sr. Luis Pajuelo el testimonio escrito de lo publicado en “El Minero Ilustrado” en 1898 como una colaboración de la poetisa doña Mercedes de V. y Rodríguez.

Actualmente, la muliza “A ti”, representa musicalmente a Pasco.  La letra de esta muliza es una adaptación, realizado el año 1925 por “Nítsuga”, seudónimo de don Mariano V. Collao, entresacado de algunas estrofas del poema “Cantares” de la señora Mercedes de V. y Rodríguez; mientras que la música es obra del genial compositor Cerreño don Graciano Ricci.

 

“La música es un arte que está fuera de los límites de la razón, lo mismo puede decirse que está por debajo como que se encuentra por encima de ella”.

(Pío Baroja).

FUENTES:

Rolando Casquero Leiva  (10 de enero del año 1978).

Danilo Illanes Bustamante (22 de julio del 2001).

Luis Pajuelo Frías

Antonio Muñoz Monge (10 de enero de 1987 en diario Correo de Huancayo).

María Luz Crevoisier (Diario oficial El Peruano).

Juan Luis Dammert (13 de julio de 1985 en La República).

Dionisio Rodolfo Bernal

Wikipedia

PROMAR

CENTENARIO DE LA ESCENIFICACIÓN DE “EL CÓNDOR PASA”

CENTENARIO DE LA ESCENIFICACIÓN DE “EL CONDOR PASA”

“El Cóndor Pasa”, zarzuela (Obra dramática y musical de origen español en que alternativamente se habla y se canta) inspirada en las melodías incaicas sobrevivientes en los Andes del Perú, es obra de Daniel Alomía Robles en la música, y, de Julio de la Paz (seudónimo de Julio Baudouin y Paz) en el libreto.

Se escenificó por primera vez el 19 de diciembre de 1913 en el Teatro Mazzi ubicado en la Plaza Italia de los Barrios Altos en Lima.

El libretista de “El Cóndor Pasa” seguramente habría leído a Gonzales Prada, quien afirmó: “no forman el verdadero Perú las agrupaciones de criollos y extranjeros que habitan la faja de tierra situada entre el pacífico y los andes: la nación está formada por las muchedumbres de indios diseminados en la banda oriental de la cordillera”…”no veamos, pues, en la cuestión indígena una crisis provincial y pasajera sino un problema nacional y permanente”…”la palabra que se dirija hoy a nuestro pueblo debe despertar a todos, poner en pie a todos, agitar a todos como una campana de incendio en avanzadas horas de la noche”.

Argumento de esta zarzuela:

Transcurre en el asentamiento minero Yapac de Cerro de Pasco. Constituye una obra de denuncia social: la explotación de Mr. King, dueño de la mina, llega hasta la venganza de Higinio, que lo asesina. Pero, sustituyéndolo llega Mr. Cup, y habrá que luchar nuevamente.  El cóndor que vuela en las alturas, es el símbolo de libertad.

El texto de la zarzuela es contestataria, que no rechaza la empresa privada, pero sí la explotación que hace la empresa extranjera, los patrones que abusan, el saqueo de la Cerro de Pasco. Este trabajo refleja la explotación de los trabajadores en las minas.

La música de “El cóndor pasa” es solo un pedazo, un bloque, una partecita final, de toda la musicalización de la zarzuela.

La Asociación Pro Indígena, que fundaron Dora Mayer y Pedro Zulen, y el acercamiento a Manuel González Prada influyeron en los autores. Daniel Alomía Robles fue uno de los que alentó a los músicos y escritores de su época para que se vinculasen a Pro Indígena. Julio Baudouin había estado en Cerro de Pasco, conociendo la cruda realidad de los trabajadores mineros.

Como se señala en el libro “La Música de los Incas” de los esposos D´harcourt, editado 12 años después del estreno de la zarzuela en Lima, expresa que “no se puede desconocer la auténtica creación como variación de un tema popular por parte de (Daniel) Alomía Robles, ya que si bien los tres primeros compases de la canción jaujina son idénticos, luego la melodía presenta un cambio total”.

Coro de la zarzuela: 

“Ya en la nieve de las cumbres comienza a brillar el Sol,
y el día, la luz y el cielo para nosotros no son;
que cuando raya la aurora nos manda la esclavitud
sepultarnos en la tierra huyendo del cielo azul,
para arrancarle a su entraña la riqueza del metal
que al incendio de los hornos nuestros lomos llevarán.
Ya en la nieve de las cumbres comienza a brillar el Sol.
Para nosotros la noche y el día para el pastor”.

Este planteamiento social desarrollado en zarzuela era una novedad en el teatro.  Había sido ya tratado en las novelas románticas de Aréstegui, Mercedes Cabello de Carbonera y Clorinda Matto de Turner.  Pero en 1913 y bajo la presidencia de Guillermo Enrique Billingurst, fue de un impacto fulminante.  En el teatro Mazzi se llegó a escenificar unas tres mil veces a lo largo de cinco años.  De los ocho fragmentos musicales, el que más éxito tuvo es la cachua, que se sigue tocando hasta el presente en muchos países del mundo, siendo un “hit” cantado en idiomas diversos.

Cuentan que en los años 60 el cantante norteamericano Paul Simon, fue contratado para un programa de “VARIETÉ” en Francia, donde conoció a un grupo musical que se hacia llamar “Los Incas” y estaba dirigido por el argentino Jorge Milchberg, quienes residían en Francia.  Paul Simon, impresionado por el sonido de la quena y la zampoña en la interpretación de “El Cóndor Pasa”, indagó por el autor de este tema.  Parece que Milchberg dijo que el era Co-Autor de “El Cóndor Pasa” como consta en la Partitura que utilizaron y donde se lee AUTOR: Daniel Alomìa Robles-Jorge Milchberg.  Parece que éste fue el primer intento de apropiarse de esta obra. Simon compró el tema a Milchberg y con el cual compuso su canción “If I Could”, que en esencia es el mismo “El Cóndor Pasa”.

El cineasta, poeta, escritor y periodista Armando Robles Godoy (Uno de los hijos de Daniel Alomía Robles) entabla una demanda contra Paul Simon (pues tenía los derechos conexos sobre la obra de su padre), derechos a los cuales, luego, renunció por un acuerdo con la Editora Edward B. Mark Music (de Estados Unidos), quien la había registrado el 3 de Mayo de 1933 por que se la había comprado a Daniel Alomía Robles, quien vivió desde 1917 hasta 1933 en ese país.  Es obvio que Edward B. Mark Music ganó el juicio a Paul Simon.

Intentos de apropiación de esta melodía: 

Parece que Jorge Milchberg fue el primero que intentó apropiarse de este tema.  Segundo, parece que fue Uña Ramos (quien era quenista del grupo “Los Incas” de Milchberg), quien hizo declaraciones falaces indicando que este tema musical pertenecía a Bolivia, propiciando que también los del altiplano crean que “El Cóndor Pasa” les pertenece.

El grupo musical “Los Incas” de Milchberg cambia de nombre al de “Urubamba” en los setentas.

Análisis musical de la zarzuela “El Cóndor Pasa”:

El músico y periodista Víctor Camacho Molina hizo un análisis musical de la melodía original de la zarzuela “El cóndor pasa”: empieza con un preludio, luego viene un coro de mineros que lo que hacen es lamentar la situación de explotación; luego viene un yaraví interpretado por un personaje protagónico, Frank; después, un contrapunto entre personajes, el estadounidense Mr. King y María; le sigue una plegaria, y el pasacalle que conocemos comúnmente en su versión yaraví. Al final se escucha una cachua, donde sale el cóndor.

Esta zarzuela estaba compuesta de ocho partes: introducción, coro, yaraví, dúo, romanza, cachua, pasacalle, y plegaria. Se escenificó cerca de 3,000 veces en el Teatro Mazzi de Lima. La parte que se ha popularizado en todo el mundo es la “cachua” o “cashua”, con innumerables arreglos según los ejecutantes. Por lo general se ejecuta instrumentalmente, pero algunos le han creado letras, siendo el caso más conocido el del Dúo Simon & Garfunkel, en su grabación “If I Could”.

La versión musical que se viene difundiendo consta de 3 partes: yaraví (Melodía dulce y melancólica de origen incaico, que se canta o se interpreta con quena); pasacalle; y fuga de huayno o cachua.

Declaración de Patrimonio Cultural de la Nación:

Mediante Resolución Directoral Nacional No. 219/INC del 16 de marzo del 2004, y sus considerandos, SE RESUELVE: Artículo Primero.- DECLARAR PATRIMONIO CULTURAL DE LA NACIÓN a la obra musical “EL CÓNDOR PASA” de Daniel Alomía Robles, composición musical, reconocida nacional e internacionalmente, cuya difusión es tema de evocación, inspiración y añoranza sobre la majestuosidad del Imperio de los Incas. Artículo Segundo.- DECLARAR DE INTERÉS CULTURAL a la obra de Daniel Alomía Robles, por contener conceptos originales de música, y fortalecer nuestra identidad cultural, escudriñando la tradición musical incaica y los aires musicales del viejo mundo, que han permitido contribuir al desarrollo de temas clásicos del folclore nacional. Regístrese, comuníquese y publíquese. LUIS GUILLERMO LUMBRERAS SALCEDO Director Nacional- Instituto Nacional de Cultura del Perú.

Biografía del autor de la música de “El Cóndor Pasa:

 

Daniel Alomía Robles

Daniel Alomía Robles nació en Huánuco (Considerada como “La ciudad del mejor clima del mundo”, ubicado a 1912 m.s.n.m. y a 412 Kms. de Lima) (Perú)  el 3 de enero de 1871, siendo su padre don Marcial Alomía, y doña Micaela Robles su madre.  Desde los 12  años ya integraba el coro de la Iglesia de La Merced.  A los 13 años fue enviado a Lima  a continuar sus estudios en el colegio Nuestra Señora de Guadalupe.

Cuando llega a Lima  las tropas chilenas de ocupación se retiraban ya.  Al poco tiempo, y a pesar de la postración post bélica, la vida musical de la ciudad se dinamiza animada no sólo por músicos europeos sino también por mulatos y negros.

En 1887 conoce al moreno, cantor de iglesia, Don Manuel De La Cruz Panizo, quien le instruye en solfeo y canto coral, a cambio de que éste le apoye en el coro en sus múltiples presentaciones.
Luego, este músico lo contacta con el maestro Claudio Rebagliatti, quien llega a enseñarle, a Daniel, composición, armonía y piano.

Estudió en la escuela de medicina de San Fernando, y en uno de  sus viajes junto a dos compañeros de estudios en Matucana toma interés en la curación de la uta con hierbas procedentes de la selva y deciden viajar a la selva central del país para estudiarlas.  Llegados a San Luís de Shuaro, sus compañeros se enferman y regresan a Lima. Él se queda allí y conoce al sacerdote franciscano español Gabriel Sala en el monasterio de los Padres Descalzos, de quien se dice que fue determinante para su orientación musicológica, proporcionándole éste las  dos primeras piezas musicales  de la etnia campa para su colección.  Parece que así decide dejar el estudio de la medicina para dedicarse por entero a la música.

Viajero infatigable, desde los 15 años recorrió el Perú profundo con su propio peculio. Se interna por los más abruptos lugares de la sierra. Recopila los cantares y la música popular tradicional, captando melodías ancestrales y leyendas de las épocas incaica y colonial. Colecciona instrumentos musicales y ceramios de las culturas precolombinas del Perú.  De sus investigaciones, que incluyeron las serranías de Bolivia y Ecuador, en 1910 hizo pública la conclusión de que la estructura musical de la melodía de origen andino era pentafónica.

En 1897 Daniel Alomía Robles se casó con la pianista cubana Sebastiana Godoy Agostini, con quien tuvo diez hijos. Cuando ella murió de cáncer, desposó a su cuñada, Carmela Godoy Agostini con quien llegó a tener dos hijos más, los cineastas Armando Robles Godoy y Mario Robles Godoy. Es conocida su nieta la periodista Marcela Robles, hija de Armando.

En 1909, a los 38 años de edad, termina “Misa de Gloria” dedicada a la Virgen de la Merced, cuya composición pidió a Claudio Rebagliatti  que la dirigiera.  Éste no pudo hacerlo por su estado de salud, pero llegó a revisarla, falleciendo poco después. Finalmente, la obra fue dirigida por el padre Villalba.

En 1910 el padre Alberto Villalba Muñoz lo presenta en la Universidad Nacional de San Marcos, en su calidad de calificador, al lado de José CastroLeandro Alviña Miranda, como los descubridores de la escala pentafónica de la música andina.

Daniel Alomía Robles, viaja a Argentina para una presentación en el teatro Odeón, donde conoce al maestro Felipe Pedrell, quien le señala que su trabajo es de colección, y eso hace que Daniel perfeccione su técnica de clasificación y rescate de la música andina.

En 1919 a los 48 años emigra a los Estados Unidos de Norteamérica y se queda a vivir allí por 14 años. Destaca en un concurso de 3,000 participantes ocupando el tercer lugar.  La Banda Goldman incluye sus composiciones en sus interpretaciones.

El 16 de junio de 1933 llega al Callao, de regreso al Perú.  Recibe homenajes y numerosos estrenos con la Orquesta Sinfónica Nacional.

Daniel Alomía Robles no sólo legó una estupenda colección de melodías nativas de su investigación sino que logró, como compositor, una propuesta sencilla, pura y espontánea en el manejo de los materiales sonoros andinos, propuesta visionariamente ligada al quehacer del compositor peruano del mundo contemporáneo.

Es decir, Daniel Alomía Robles no sólo fue un gran recopilador de melodías nativas y coleccionista, sino que también fue un genial compositor musical.  De toda su gran producción apenas conocemos “El Cóndor Pasa”, que es una de sus tantas obras.

Muere a los 71 años de edad victima de septicemia en Chosica, dejando el proyecto de un departamento de investigación musical con el compositor puneño Theodoro Valcárcel.

A. De Silva, C. Sánchez Málaga, F. Ibáñez, D. Alomía Robles, T. Valcárcel y E. López Mindreau

En 1943 Rodolfo Holzmann catalogó sus 238 obras originales. Se pueden destacar una “Misa de Gloria” (1909), los poemas sinfónicos “El indio”, “Amanecer andino”, “Danza Huanca”, “Alcedo y su ballet”, “El resurgimiento de los Andes”, los temas para voz y piano “Sobre la playa”, “Dime”, “Fue una ola de mar”, la ópera “Illa Cori” de la cual forma parte el “Himno al sol”, la zarzuela “Alcedo” (solo queda la Serenata), fragmentos de la opereta “La Perricholi”, 88 canciones para voz y piano.  “El Cóndor Pasa” es parte de una zarzuela que Daniel Alomía Robles compuso en 1913 con libreto de Julio Baudouin.

El historiador Jorge Basadre se refirió al gran músico y compositor diciendo: “La obra de Alomía Robles fue la de un heroico precursor, fervoroso y fecundo, sin estímulo oficial; quienes la prosigan serán más felices si cuentan con las facilidades que él no disfrutó y que se derivan de la técnica y del método depurados y de los instrumentos de trabajo que faciliten esta captación del alma popular y de su sumergido patrimonio cultural”.

Las casas RCA Víctor y Brunswich llegaron a grabar en 24 discos sus principales obras, de las cuales la plegaria de “El Cóndor Pasa” es la que alcanzó mayor difusión y fama.

Algunas letras de “El Cóndor Pasa”:

Versión de Armando Robles Godoy

Prefiero ser un cóndor que un gorrión
y volar sin soñar y sin canción.
Prefiero ser un árbol que una flor
y crecer sin temer y sin dolor.
Buscar sin encontrar jamás
sin descansar sin fe ni paz.
Partir y nunca regresar y así vivir
y así pasar. Y así pasar.
Prefiero ser el beso que el amor
y olvidar sin llorar y sin rencor.
Prefiero ser la lluvia sobre el mar
y morir sin sufrir y sin cesar.
Buscar sin regresar jamás
sin encontrar sin fe ni paz.
Partir y nunca descansar y así vivir
y así pasar. Y así pasar.

Versión cantada por Plácido Domingo

El cóndor de los Andes despertó
con la luz de un feliz amanecer.
Sus alas lentamente desplegó
y bajó al río azul para beber.
Tras él la Tierra se cubrió
de verdor, de amor y paz.
Tras él la rama floreció y
el sol brotó en el trigal, en el trigal.
El cóndor de los Andes descendió
al llegar un feliz amanecer.
El cielo, al ver su marcha sollozó
y volcó su llanto gris cuando se fue.
Tras él la Tierra se cubrió de
verdor, de amor y paz.
Tras él la rama floreció
y el sol brotó en el trigal, en el trigal.//

 EL CÓNDOR PASA

(Versión interpretada por Roxsana Ambicho)


El cóndor pasa en son de libertad por el cielo azul,
De blancas cordilleras nos traerá la gran redención,
Volar en alas del amor ya no es ilusión,
Vivir los tiempos de la paz sea al fin realidad.

Gracias Dios, libre soy al fin.

El cielo incomparable de mi tierra radiante está,
En las inmensas cumbres de mi tierra lloviendo está,
Así mi noble corazón cantando está,
Así mi tierna ilusión sufriendo está,
El cóndor majestuoso de los andes pronto vendrá…, vendrá.

La vida es un canto de primavera y gloriosa libertad,
Flameen banderas por la esperanza de plena felicidad.
Ya no más crueldad, guerra ni maldad
Que se empuñen rosas y olivos, pero jamás el fusil.
En la costa, selva y los andes, que viva siempre el amor.

Los niños tendrán por fin un mundo siempre feliz,
Cantemos fervientes el himno eterno, de dicha, paz y amistad.

El internet, youtube, nos ofrece gran variedad de interpretaciones de la melodía de “El Cóndor Pasa”, tanto con letras cantadas y otras solamente instrumentales, incluso en diferentes idiomas, porque es conocida universalmente.

Así, podemos escuchar al tenor Plácido Domingo interpretando “El Cóndor Pasa”.  Otro personaje famoso del mundo musical como la gran Celia Cruz también lo canta, entre tantos otros.  Y hay orquestas famosas que también lo han grabado, como la de Ray Conniff, también la de Paul Mauriat.

Entre las realizadas por intérpretes nacionales hay gran variedad, pero a mi criterio destacan las realizadas por Roxsana Ambicho y también Kesia Rivera, porque la interpretan íntegramente, es decir cantan la versión completa de “El Cóndor Pasa”, es decir la parte del yaraví, el pasacalle y la fuga de huayno.  Aunque las letras de cada interpretación son totalmente independientes la una de la otra, distintas de los que cantan algunos otros famosos.

Espero se deleiten escuchando las distintas versiones de “El Cóndor Pasa” y en distintos idiomas.  Incluso la versión original de 1963 de “Los Incas” de Jorge Milchberg.  También la famosa “If I Could” que es “El Cóndor Pasa” en versión de los estadounidenses Simon y Garfunkel, que al parecer es la que lo catapulta mundial mente.

“En la música todos los sentimientos vuelven a su estado puro y el mundo no es sino música hecha realidad”.

Arthur Schopenhauer (1788-1860) Filósofo alemán.

FUENTES:

www.filarmonía.org

canteradesonidos.blogspot.com

Diario “Ahora”

Taringa

Buenastareas.blogspot.com

Panoramahuamaliano.blogspot.com

www.diariolaprimera.com

www.youtube.com

wikipedia.org

Enrique Pinilla

Youtube

http://www.yourepeat.com/g/aviruká

Ernesto Trujillo Amado

PROMAR

LA PROMOCIÓN 64 ESTÁ DE DUELO

LA PROMOCIÓN 64 ESTÁ DE DUELO

Inesperadamente nos llega la noticia de que el señor NEMESIO PALPÁN CHÁVEZ ha fallecido.  Era de la Promoción 1964 del Colegio “Daniel A. Carrión” de la ciudad de Cerro de Pasco; y socio de nuestra “Asociación de Ex alumnos Carrioninos Residentes en Lima”.

Incrédulo aún ante tan infausta noticia, recuerdo que compartimos muchos momentos estos últimos años en Lima.  Sabíamos que seguía viajando al interior del país distribuyendo sus productos.

Fue así como nos reencontramos allá por los años 1980 en San Rafael (Huánuco).  Habían transcurrido, para entonces, más de quince años que no nos veíamos, desde que dejamos las aulas de la secundaria.

Ahora, al evocar su memoria, recuerdo su buena disposición de ánimo.  Hábil en todo sentido.  Disciplinado, ordenado, siempre serio.  De físico algo delgado.  Tocaba la trompeta en la banda del colegio.  Buen futbolista. Un emprendedor.  Gran comerciante.

Quizá estoy diciendo lo mismo que otros cuando alguien fallece.  Pero es lo que siento en estos momentos en que no puedo creer aún que hayamos perdido al amigo a quien todos queríamos.

Dejamos de vernos hace más de un año.  Todos entendíamos que estaba viajando al interior del país distribuyendo sus productos.  Quizá por ello nos desvinculamos un poco.

A sus hermanos y familiares nuestro más sentido pésame por tan irreparable pérdida.  La Promoción 1964 del Colegio Nacional “Daniel A. Carrión” de la ciudad de Cerro de Pasco, lo mismo que nuestra “Asociación de ex alumnos Residentes en Lima”, estamos de duelo.  Descansa en paz, Nemesio.

Si no estoy mal informado, son varios nuestros promocionales que nos han dejado.  Entre ellos están: Ramón Mauricio, Juan Leyva, Pelayo Ricaldi, Alejandro Santiago, Juan Hidalgo, y ahora Memesio Palpán.  Que todos ellos descansen en paz.

En nuestra memoria, en nuestros recuerdos, aún viven todos ellos.  Seguramente morirán cuando los olvidemos o cuando los que los conocimos también emprendamos ese inexorable viaje.

PROMAR

OCHENTA AÑOS DE LAS SELECCIONES PERUANAS DE FÚTBOL

OCHENTA AÑOS DE LAS SELECCIONES PERUANAS DE FÚTBOL

SEGÚN UN PERUANO CUALQUIERA

 

Éste es el título de un libro publicado por el señor Carlos Alfonso Campos Serra, quien se auto titula como “Un Peruano Cualquiera”.  Sin embargo, él ha estudiado Técnicas de Ingeniería Fotogramétrica y Cartográfico en los Estados Unidos de Norteamérica y en Suiza.  También se ha graduado como Entrenador de Fútbol el año 1977, y luego como Director Técnico el año 1999, en la Federación Peruana de Fútbol.

Les anoto el E-mail: futjedrez@yahoo.com para quienes quieran tomar contacto con el autor, y con su autorización poder acceder al contenido de la obra en mención.

Este “peruano cualquiera” considera que, debido a la pobreza imperante en el país, muchos de nuestros compatriotas carecen de las condiciones mínimas necesarias y adecuadas para una vida digna, como son: alimentación, salud, educación, cultura, ética-moral, civismo, mística y los deportes.  Necesidades básicas que deberían ser cubiertas desde la niñez, y valores que les deben ser inculcados también desde esa edad.

El autor analiza los resultados positivos y negativos de las intervenciones de las diferentes selecciones peruanas de fútbol, desde el año 1927 hasta el año 2007.  Son 80 años de las selecciones peruanas, cuyas estadísticas le han hecho concluir de que es necesario pensar en “soluciones a largo plazo”, donde propone cambiar el actual Programa Educativo Escolar por otro en el cual debe involucrarse al deporte como una materia de estudio que pueda permitir a los alumnos escoger una determinada disciplina deportiva a especializarse y que al concluirla puedan egresar como profesionales de ese deporte.  Para el deporte del fútbol, el autor contribuye anexando currículo por cada año de estudio. También recomienda tablas de vitaminas y minerales a ingerir con el fin de lograr superar la desnutrición infantil escolar.

Sus análisis le hacen concluir que los peruanos somos mediocres, conformistas, que no hacemos nada por cambiar.  Por eso propone una educación escolar con formación deportiva desde la niñez, que pueda formar nuevos ciudadanos peruanos capaces de brindarnos triunfos significativos a nivel mundial, que puedan hacernos sentir orgullosos de ser peruanos.

Desde el primer capítulo de este libro, donde el autor nos cuenta sus “vivencias infantiles”, en el segundo capítulo nos cuenta sus “vivencias juveniles”, y el tercer capítulo trata sobre sus ocupaciones por casi cuarenta años, hasta su jubilación laboral.

En el capítulo VI, “Recolección de  Datos”, nos cuenta que para obtener el título de Director Técnico de Fútbol – FPF tenía que presentar un Trabajo Monográfico sobre un tema relacionado con el fútbol.  Nos cuenta sobre la exposición de su monografía “Facultades Escolares Deportivas Aplicadas al Fútbol”, en la cual propone incluir en la educación el trinomio: Deporte Formativo Escolar – Educación – Cultura, con el que se gradúa como Director Técnico Profesional.

En el capitulo XI, “Círculo Cerrado”, lamenta que habiendo estudiado tantas materias para poder ejercer como profesional de fútbol no pueda hacerlo, porque los clubes y organismos que los rigen están plagados de “clanes” de ex jugadores nacionales así como extranjeros, y que solamente ellos pueden trabajar en los clubes, tanto como entrenadores, asistentes, y hasta como comentaristas deportivos en los diferentes medios de comunicación, escritos radiales y de televisión.  Nos muestra como “Mal detectado: Cualquier Profesional, que no pertenezca al entorno deportivo actual, no tiene oportunidad de participar activamente en él.  Tiene que estar en el clan!”

En el capítulo XIII, “Goleadores de siempre”, hace un análisis de los goleadores durante estos 80 años, destacando por orden cronológico: Alejandro Villanueva, Lolo Fernández, Valeriano López, Alberto Terry, Pedro “Perico” León, Teófilo Cubillas, Oswaldo “Cachito” Ramírez, Hugo Sotíl, Franco Navarro.

El capitulo XIV, “Arqueros de siempre”, menciona cronológicamente a: Juan Honores, Rafael Asca, Luis Rubiños, Otorino Sartor, Gonzales Ganoza, Ramón Quiroga, Eusebio Acazuso, Jesús Purizaga, Miguel Miranda, Julio Balerio.

El capitulo XVI, “Fútbol macho, el de antes”.  Hace reminiscencia de jugadores provincianos que venían con sus selecciones departamentales a disputar un campeonato nacional en Lima, donde demostraban pundonor y vergüenza deportiva.

El capitulo XVII, “Hincha por la t. v.”, analiza que antes las personas mayores podían acudir a los estadios a ver los partidos juntamente con sus hijos. Ahora esa posibilidad se hace difícil, por la aparición de las “barras bravas”, a quienes, dice, los llamaría “salvajes”.

También menciona que los mismos clubes amateurs son entidades que funcionan “a la criolla”,  “por entusiasmo”, que ni siquiera tienen infraestructura mínima o sea un campo deportivo para su propia preparación.

También menciona que cualquier jugador peruano de fútbol que juega en el extranjero ya es considerado titular en nuestro seleccionado.  Denuncia que los mencionados “extranjeros” ya “llegaron a sus metas” y no hacen el menor esfuerzo por tratar de mostrarse o esforzarse por la selección; esto último con honrosas excepciones.  Además, concluye, que “el que es bueno allá,  también lo es acá y en cualquier lugar”.

En este capítulo denuncia que nuestros periodistas deportivos, por ganarse el sustento diario, también contribuyen creando ídolos de barro, que a la hora de las competencias internacionales se muestran tal cual son.  Revela que todo está metalizado.

En el capítulo XX, “¿Cambiar el reglamento?”, propone que el campo de juego debe tener una sola medida universal, sugiriendo el de 110 metros por 77.  También propone revisar la jugada de “posición adelantada”, del saque de esquina, del saque de banda, del tiro penal, de los tiros libres, del arbitraje electrónico, de la línea de medio campo, concluyendo como “Mal detectado: el reglamento actual del fútbol tiene muchos defectos.  Urge mejorarlo”.

El capítulo XXI, “El director técnico de hoy, Pintado en la pared!”  Dice que esto ocurre porque el director técnico no tiene tiempo para realizar lo que sabe como profesional por los constantes encuentros deportivos que sus dirigidos tienen que realizar, que no pueden descansar adecuadamente, menos recuperarse de alguna lesión.  Los jugadores no son robots, son seres humanos como cualquiera de nosotros.  Por lo que el director técnico tiene que improvisar a la hora de afrontar cada encuentro deportivo, solamente pueden hacer indicaciones en pizarra, porque para hacer las adecuadas prácticas respectivas en la cancha no les queda mucho tiempo.

Por lo que los actuales directores técnicos “improvisadores” solamente pueden esperar éxitos del azar.

Ni qué decir de los técnicos extranjeros, que según el autor no han logrado hacer avanzar nuestro fútbol; al contrario, nos han hecho retroceder.  Ahora somos los últimos de Sudamérica.

En el capítulo XXII, “Nuestro nivel, una constante negativa”, propone cambiar todo el sistema deportivo actual, desde la raíz, con nuevos dirigentes, nuevos gerentes, nuevos equipos, nueva mentalidad, con planes de largo plazo, contando con directores técnicos profesionales que puedan formar a las nuevas generaciones de futbolistas desde la niñez, a nivel nacional.  Hace un llamado a todos para hacer algo conjuntamente, porque aisladamente es imposible cambiar, y propone sumar esfuerzos de tantos peruanos para tratar de cambiar el sistema actual que ha fracasado rotundamente.

Luego, en sus “Conclusiones” presenta 37 males detectados de nuestro actual sistema deportivo.  Que no existe una currícula deportiva escolar; que 8 de cada 10 niños están mal nutridos; que los mini colegios actuales apenas tienen un patio, no tienen infraestructura deportiva; que el futbolista peruano no es un profesional por formación; que el IPD no contribuye para la formación pedagógica, progresiva y metodológica del posible deportista escolar; que el Perú es un país con el presupuesto más bajo para educación; que hay ideas y muchos los exponen en diferentes fueros, pero no pasa nada, porque todo queda ahí.  Nadie hace nada para tratar de cambiar en serio nuestro actual sistema futbolístico.

También presenta 19 “Sugerencias” para revertir la situación en el fútbol peruano.  Entre ellos, me llama la atención, la propuesta de crear una Lotería Electrónica, cuyos fondos puedan servir para el deporte formativo escolar.   También, que los que estén jugando en el Perú tengan la preferencia para integrar nuestros seleccionados de fútbol.  Que los clubes profesionales del Perú tengan verdaderos colegios internos dentro de sus instalaciones para formar canteras de jugadores propios, en lugar de sus “academias”.

Luego, incluye “Anexos”; tanto para obtener título de entrenador; cálculos de requerimientos energéticos diarios, vitaminas y minerales; formación deportiva escolar de fútbol; presentando también estadísticas de los partidos jugados por Perú; de los diez goleadores de nuestros seleccionados dentro de los 80 años analizados; de los arqueros de siempre.  Incluye modificaciones a las medidas del campo deportivo de fútbol; también una relación de entrenadores extranjeros de nuestros respectivos seleccionados de fútbol.

Como corolario de lo expuesto debo manifestar mi más agradecido apoyo y felicitación al “peruano cualquiera” por todo el esfuerzo desplegado para lograr esquematizar sus propuestas, luego del análisis realizado.  Lamentando que no pueda trabajar el “Peruano cualquiera” como técnico de fútbol por las famosas “argollas” que siempre se mencionan.  El autor del libro los llama “clanes”.

Me parece que todos podemos contribuir difundiendo las ideas centrales del autor para poder formar conciencia dentro de nuestros connacionales y así comenzar a tratar de revertir la historia de tantos años de frustraciones de nuestros seleccionados de fútbol, tal  como lo muestra el autor dentro del análisis de los 80 años.

“No hay jugadores jóvenes o viejos; los hay buenos y los hay malos” (Santiago Bernabeu).

PROMAR

PUERTAS, PÓRTICOS O PORTALES DIMENSIONALES

PUERTAS, PÓRTICOS O PORTALES DIMENSIONALES

Veamos la acepción de algunas palabras referidas al tema.

Puerta: vano de forma regular abierto en una pared, una cerca, una verja, etc., desde el suelo hasta una altura conveniente, para poder entrar y salir por él. Agujero o abertura que sirve para entrar y salir por él, como en las cuevas, vehículos, etc.

Dimensión: en física, son cada una de las magnitudes fundamentales (tiempo, longitud, masa y carga eléctrica) con que se expresa una variable física, fijando la posición de un punto en un espacio.

Electromagnetismo: Parte de la física que estudia la interacción de los campos eléctricos y magnéticos.

Antimateria: Materia compuesta de antipartículas, es decir, aquella en la cual cada partícula ha sido reemplazada por la antipartícula correspondiente.

PUERTAS, PORTALES O PÓRTICOS DIMENSIONALES

Símil de portal dimensional

 Al parecer, estas puertas, parecen ubicarse en diversas partes de nuestro planeta tierra.  Quienes saben algo de su existencia dicen que son como tubos de luz, en donde  se forman energías en espiral, los que son conocidos como “agujeros de gusano”.

Parece que algunas zonas alrededor de nuestro planeta, donde se entrecruzan fuerzas electromagnéticas, son propicias para la creación o apertura de estos pórticos dimensionales.  Algunos entendidos en esta materia opinan que estos pórticos se abren en el entrecruce de los meridianos y los paralelos geográficos, cuando se nivelan sus valores electromagnéticos.

En todo caso, son lugares naturales donde ocurren eventos extraordinarios con aparición o desaparición de naves, personas, animales, seres fabulosos, duendes, etc.  Si se abren puertas naturales, son posibles también de abrirse artificiales.

Los científicos dicen que teóricamente es posible realizar saltos en el tiempo, mediante la modulación de los campos magnéticos, que estén en resonancia entre dos localizaciones del espacio – tiempo.

Muchos “contactados” mencionan a los “xendras” como puertas dimensionales artificiales, y, que se logran abrir aplicando alta concentración de energía o luz en un determinado punto.

Xendra

En internet podemos leer muchos comentarios de personas que han tenido experiencias de avistamientos extraordinarios que casi siempre ocurren en los mismos lugares de nuestro planeta.  Al parecer esos portales no siempre están abiertos, y cuando lo hacen dejan pasar a seres y naves que provendrían de otras realidades, que podrían ser de mundos paralelos que están en este mismo espacio y tiempo, pero en planos diferentes.  También parece que hay puertas dimensionales que dan acceso a seres y naves de otros planetas del universo, que están a muchos años luz de distancia del nuestro.  Se dice que existen puertas dimensionales intraterreno, también.  Muchas cuevas, caídas de agua, ríos, cerros, bosques, lagunas, ciertos lugares a orillas del mar,entre otros lugares, han sido sindicados como escenarios de eventos extraordinarios, a través del decurso de la historia humana.

Quienes han podido ver estas apariciones insólitas, que ocurren constantemente, manifiestan que luego de su aparición estos ovnis parecen ingresar “como a una alcancía” para desaparecer.  Lo que nos estaría revelando que entran y salen por un portal dimensional.

Un ovni

En diversas partes, los lugareños conocen sitios fijos donde se tienen avistamientos de naves, apariciones de seres fabulosos, de animales fuera de su hábitat, de sirenas, de duendes, etc., que casi siempre son en sitios un poco alejados, cerros altos, cuevas, declives, caídas de agua o cataratas, ciertas lagunas y ríos donde por tradición se mencionan apariciones de tal o cual animal, o de ciertos personajes mitológicos o fabulosos e incluso en ciertas playas costeras.

Muchos comentarios coinciden en aseverar que siempre se forma una densa neblina en el lugar donde se abren estos pórticos.  Algunos sospechan que es como humo que sale de esos lugares por donde se abren estas puertas.   Luego, esa densa neblina de color gris cubre el espacio circundante al evento, momento donde ocurren esos pases a nuestro espacio, de seres o naves de otros mundos o de dimensiones paralelas. Hay infinidad de versiones al respecto, no de ahora, sino desde tiempos inmemoriales.  Muchas versiones se vienen transmitiendo por tradición, de generación en generación, por los lugareños donde ocurrieron esas experiencias, habiéndose convertido muchos de esos relatos en cuentos, mitos y leyendas.

En el Perú se cuenta la leyenda de Manco Capac y Mama Ocllo.  Dice que ellos salieron del Lago Titicaca y caminaron hasta encontrar un lugar donde se hundió la barreta de oro con que se guiaban, y, allí fundaron el centro de la civilización que venían a organizar.  También la versión de los Cuatro Hermanos Ayar, que salieron de unas ventanas o cuevas del Cerro Tampu Toqo, con el mismo final de fundación del imperio Incaico.

Seguramente a muchos de nosotros deben parecernos cosas imaginadas o inventadas estos relatos.  Pero expuestos al análisis, amplio y abierto, podrían resultar siendo ciertos esos hechos.  De existir esos pórticos dimensionales hacen posible que esas leyendas no sean imaginaciones sino relatos de hechos que ocurrieron realmente.

Marcahuasi

Sabemos que hay lugares conocidísimos alrededor del mundo donde casi siempre ocurren eventos extraordinarios.  Entre estos están el Triángulo de las Bermudas; el Monte Sinaí; las Pirámides de Egipto; Stonehenge; Jerusalén; etc.  En el Perú se mencionan lugares como: “La Cueva de los Tayos”; “El Portal de Amaru Muru” en Puno o “Hayu Marca”; “Marcahuasi”; entre tantas otras posibles puertas dimensionales.

Estamos acercándonos al 21 de diciembre del año 2012, que el Calendario Maya predice como fecha del gran cambio o transformación del mundo.  Dice que un rayo llegará desde el corazón o centro de la galaxia hasta nuestro sol, que nos alineará abriendo un canal donde fluirá una energía cósmica que se dice limpiará la tierra elevándonos a todos a un nivel superior de vibración.  Se dice que pasaremos del cuarto al quinto sol.  También dicen que pasaremos a vivir en la cuarta dimensión.

Calendario Maya

También hay comentarios en el sentido de que dicha alineación provocará grandes trastornos en el clima y estabilidad de la tierra.  Dicen que podría producir grandes terremotos, tsunamis, cataclismos; y que, sería catastrófico para la vida en nuestro planeta.  Esperamos que esto no suceda jamás.

La Nasa estudia e investiga las manchas y tormentas solares, como también otros eventos que constantemente se producen en el cosmos.  Debido a ello, ahora, conocemos algo más acerca de lo que ocurre en el universo.   De la interrelación de los planetas, de los sistemas, de las galaxias, de los posibles ciclos de vida de ellos, de sus posibles cambios por explosiones que promueven nuevas formaciones planetarias; y, la existencia de los agujeros negros que aún no se sabe mucho sobre ellos.

Algunos sospechan que los agujeros negros podrían ser portales dimensionales.  Otros piensan que son un gran peligro, porque dicen que aquel que se aproxima a un agujero negro es absorbido inevitablemente, desapareciendo para siempre.  En fin, no sabemos aún sobre ellos, si es bueno o malo, si nos podría beneficiar o perjudicar.  Pero los científicos continúan estudiándolo.  Incluso están experimentando en producir un pequeño agujero negro, para ver como funciona, que produce, que puede hacer, si se lo puede controlar o no.  Veremos con el tiempo a donde llegan esas inquietudes científicas y otras que vienen experimentando.

Afirman que al encontrarse la materia con la antimateria se exterminan, produciendo energía.  Quizá esto podría explicar el origen y existencia de los agujeros negros.

Los científicos terrestres investigan, hacen experimentos, tratando de descifrar muchas interrogantes.  Sabemos por noticias sobre el “Gran Colisionador de Hadrones”, o LHC por sus siglas en inglés, que es un acelerador y colisionador de partículas, cuya misión es producir el choque de protones, con la consecuente liberación de energía.  La idea es recrear un ambiente similar al del universo luego del big ban.

También tenemos noticias del “Proyecto HAARP” (High Frecuency Active Auroral Research Program), es decir “Programa de Investigación Aurora Activa de Alta Frecuencia”, que consiste en la emisión de ondas electromagnéticas hacia la ionósfera, capa de nuestra atmósfera comprendida entre 80 a 800 Km., con fines de estudio sobre el reflejo o “rebote” que produce esta capa.

Estando de por medio la supervivencia de nuestra especie y de la vida en todo el planeta tierra, anhelamos que cualquier descubrimiento científico en estos campos no debe ser usado para la destrucción sino para la construcción.  No debe ser usado para el mal, que sólo nos causaría destrucción y dolor a todos.  Debe ser usado para el bien.  Debe imperar el criterio de justicia, de equidad, de responsabilidad, de trabajar por el bien común de toda la humanidad.  Los científicos, los grandes pensadores, los líderes mundiales en todos los campos deben ser nuestros guías en la ascensión a niveles superiores de conciencia.

“Lo que sabemos es una gota de agua, lo que ignoramos es el océano”

(Isaac Newton)

FUENTES:

http://www.grupoelron.org/

El Umbral/

Nasa

Mundos Paralelos

teatrevesadespertar.wordprees.com/

crónicasubterranea.blogspot.com

PROMAR

Nube de etiquetas

Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.